阜日木卩由巾凡<p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://climatejustice.social/@chu" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>chu</span></a></span> 上星期提出一段有趣的嘟文 是討論 一系列難以翻譯成英文的 <a href="https://g0v.social/tags/%E6%BC%A2%E6%96%87%E5%AD%97%E5%8F%A5" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>漢文字句</span></a><br><a href="https://climatejustice.social/@chu/113572691924307528" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">climatejustice.social/@chu/113</span><span class="invisible">572691924307528</span></a></p><p>我自己也因此想到一些難翻成漢文的<br><a href="https://g0v.social/tags/%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%AD%97%E5%8F%A5" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>英文字句</span></a></p><p>"Playground" 是我家小妮子 一天到晚吵者要去的地方, 這應該要翻成 遊戲場/遊樂場 。但是我覺得哪裡怪怪的?因為這樣翻起來,感覺像是一個特別的專門玩樂的場域,而不是公園的一部分?</p><p>各位使用 <a href="https://g0v.social/tags/%E8%8F%AF%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>華語</span></a> 的父母 有印象你們的小孩有曾經 大鬧說要 「去公園的遊戲場!」嗎?</p>